古德伦还在盯着它们的背影,一副挑战的神情。
“你为什么要逼它们受惊?”杰拉尔德赶上前来问道。
她并不理会他,把脸转向了一边。
“这可危险,你知道,”他接着又说。“它们要真转过身来,可就难办了。”
“转到哪儿?转开?”她大声嘲弄道。
“不,”他说,“转向你,和你作对。”
“和我作对?”她嘲弄道。
他说不出什么了。
“不管怎么说,几天前它们顶死了农夫家的一头母牛。”他说。
“那与我何干?”她说。
“可是我在乎,”他说。“要知道那些是我的牛。”
“他们怎么是你的呢!你还没有吞了它们。给我一头看看。”她说着伸出了手。
“你知道它们在哪儿,”他指着那边的小山说。“如果你想要,以后可以给你一头。”
她用让人费解的表情看着他。
“你觉得我怕你和你的牛,对不对?”她问。
他的眼睛威胁似的眯成了一条缝。脸上露出了盛气凌人的微笑。
“为什么我要那样想?”他说。
她一直在看着他,那双单纯的黝黑的眼睛睁得大大的。她向前探着身子,抡起胳膊就用手背轻轻地刮了他脸一下。
“这就是为什么。”她嘲讽地说。
她感到了内心深处一种强烈的压抑不住的要与他作对的欲望。她不再恐惧,不再沮丧。她就是要这么干,她无所畏惧。